求高手翻译把一段汉语译成英文 不要机器翻译 在线等!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/11 15:03:09
我认为在课堂上使用英语、汉语兼用的授课方式比较好。这样的授课方式有利于同学们理解老师的讲解和知识的重点,不会的问题可以很快的向老师提出,易于掌握知识的重点。但是这样的授课方式也是有缺点的,那就是课堂上的英语氛围不浓。事物总是有缺憾的,不完美也是很正常的。为了弥补这个缺憾,我们应该在课下适时的练习口语,多与外籍朋友交流。最后祝大家都取得好的成绩!

如题...
机器翻译的不要来-,-
好的追加
急...

I think the bilingual teaching with English and Chinese is a better way of teaching. This approach is conducive to the understanding of what the teacher is teaching along with the knowledge of the key, questions can be raised quickly focusing on key points. But this way of teaching is also flawed that the classroom atmosphere in English is not strong enough. It is natural for things to have their imperfections. In order to make up for this deficiency, we should practice the spoken English with suitable effort after lesson, and communicate with foreign friends more. Finally, I wish all of you can achieve a good result!

I think in English classroom teaching mode, the most Chinese better. This teaching methods for students to understand the teachers' explanations and knowledge of the key problems, not to the teacher can quickly and easily master knowledge. But such teaching mode is flawed, and that is the English classroom atmosphere not strong. Things are not always perfect,