英语语法指点

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/12 13:55:16
The Supreme Court dodged a constitutional showdown over voting rights by leaving intact a central provision of the 1965 Voting Rights Act.

这句话怎么理解?这里的over是什么用法?leaving后面为什么不是 leaving a intact central provision?

最高法院回避就投票权的立法表决,使1965年投票权法案的中心条款得以完整。

constitutional showdown 没有现成的翻译,我认为是“立法表决”,通过国会的“constitutional showdown”提案便成为立法。
Over 即 “on”“about”的意思。
Intact 是leaving intact a central provision of the 1965 Voting Rights Act.的补语,如果放在句尾就没有疑意了:“leaving a central provision of the 1965 Voting Rights Act intact.”。Intact 虽然是形容词,但是作为定语使用似乎少见,一般都是放在句尾。