《穆斯林的葬礼》中,楚老师给新月朗诵的马克思给燕妮的诗,在哪儿能找到原文?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/28 02:43:31

许久没看这本书了,还真想不起具体说的哪首诗,我记得的是拜伦的《好吧,我们不再一起漫游》
  So We'll Go No More A-Roving
  ---George Gordon, Lord Byron

  So we'll go no more a-roving
  So late into the night,
  Though the heart still be as loving,
  And the moon still be as bright.

  For the sword outwears its sheath,
  And the soul outwears the breast,
  And the heart must pause to breathe,
  And love itself have rest.

  Though the night was made for loving,
  And the day returns too soon,
  Yet we'll go no more a-roving
  By the light of the moon.

  译:

  好吧,我们不再一起漫游,
  消磨这幽深的夜晚,
  尽管这颗心仍旧迷恋,
  尽管月光还那么灿烂。

  因为利剑能够磨破剑鞘,
  灵魂也把胸膛磨得够受,
  这颗心呵,它得停下来呼吸,
  爱情也得有歇息的时候。

  虽然夜晚为爱情而降临,
  很快的,很快又是白昼,
  但是在这月光的世界,
  我们已不再一起漫游。

  还有 海黛没有忧虑,

  也不要对天盟誓,

  因为她从未听过,

  谁会欺骗一个纯情的少女,

  或者,

  结