排队时,“插队”一词用俄语怎么说?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/22 05:31:42
下午去菜场买菜。排队时,发现后来的一对大概40来岁的夫妇不排队,直接站到旁边,好像是排除了第二个队,后面来的几个老人都站在她们后面。等到我前面的人快买完菜时。无耻的夫妇说我在他们后面,还跟我前面的人说他们就是紧接我前面这个人的。我前面的人说不知道。我说:“你们没有排队,来得比我晚,为什么我在你们后面?”他们就无赖的硬说是他们先来,后来让他们插到我前面。这一插不要紧,后面几个无耻的老太太居然说她们是紧接的这对夫妇的,都说在我之前来排队的。我直接说:“这是什么教养?这是没教养的表现!”死活再不让那些无赖插过去了。后来想想后悔,不是自己没有坚持让那对无耻的夫妇插队,后面的老太太也不会都想把我这个软柿子捏一把!以后可不能让这些无赖得逞!
所以想问问大家,在排队遇到这种情况,比较专业一点的,能一针见血,说得别人脸红的词语“插队”,用俄语还怎么说。听说俄语里没有“插队”一词,那这个“插队”的意思该怎么表达呢?谢谢大家!(主意不要答非所问!不知道答案者谢绝回答,谢谢!)

Почему Вы (идете) без очереди? 您怎么不排队 --- 这是礼貌的说法。
还有Куда Вы без очереди? -- 一样的,只是不是很客气,要我说这是最好的。
还有Куда лезешь без очереди? -- 这是很粗鲁的说法。

就说на oчeрeчь呗
不行么 要不你就说明gopoгy 让开

俄语的确没有“插队”一词,你可以说: “за мной”,是在我后面的意思。

Не соблюдать очередь 不遵守排队顺序