请问这位话意思

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 13:25:06
として、彼らは音楽の美しさを鉴赏する方法を知らない理解していないの仓木麻衣さんが、それぞれの曲を聴く楽しさはいいが、私たちのクラスでは、多くの学生は、それほど多くはないも同然衣衣の曲を理解することはありません。
原来是语句本来不通啊,我还说我咋看不懂。。

这句话很明显是写的中文然后翻译的日文。完全不通。

对那个人说,
中国人还是说中文吧,
不要在翻译机上翻译,不通的。

因为它们是由于仓木麻衣不知用如何欣赏了解美丽的音乐,歌曲,有趣的是好的,在我们的课堂,许多学生,许多是理解的音乐几乎是不存在的服装成衣。

作为...,他们不知道如何欣赏音乐的美。仓木麻衣,听各自的乐曲的快乐是好的,但在我们班上,大多数学生,不那么多,也一样不能理解麻衣的歌曲。

你的这段话里有好几处不通顺,不知道是从那里弄来的。我也只能译成上面这样不通的语句。