龙珠第一部人物名称变化

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/19 16:15:19
小时候看过的龙珠,现在想起来又要看看,但是发现里面的名称有变化,配音也不同。
当时的杂烩饭现在叫皮拉夫,狼牙风风拳现在叫狼牙风魔拳,反正还有很多不同,想找回以前看过的版本~~~~··那是我唯一看过的版本,有谁知道啊?
刚才又看了一下,前几集都是以前看过的,后面的就变了。哎,真扫兴。记得以前小时候看到《龙争虎斗》以后就没再播。
还有就是“亚目茶”后面又叫饮茶了~不知怎么搞的?!
熟悉的名字还是“亚目茶”“杂烩饭”“狼牙风风拳”、、、、

!!!!!看来前50集是一伙翻译,后面的就开始换翻译人员了,并且有了字幕,应该是这样吧!?!!!

名词翻译成中文有很多异译,翻成英文是一致的。我一开始看到新的人物名称也觉得很奇怪,毕竟小时候龙珠动画给我们留下太深的印象和很多回忆,慢慢适应,习惯成自然。

1个大陆翻的,1个台湾翻的。大陆电视台放的当然是大陆翻译配音的那版。

比达还有贝吉塔,卡卡罗特和卡洛特和格古洛,布玛和庄子,杜拉格斯和特南科斯,尚波和萨波,饮茶和亚目茶,无限和克林,其他自己找,很多,是应为地区不一样所以翻译不一样

是翻译问题 差不多