纳兰性德的卜算子翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/01 20:02:10
娇软不胜垂,瘦怯那禁舞。

多事年年二月风,翦出鹅黄缕。

一种可怜生,落日和烟雨。

苏小门前长短条,即渐迷行处。

翻译一下,最好带意境!越详细越好,好了再追加!
没人懂?

卜算子·咏柳
娇软不胜垂,瘦怯那禁舞。
多事年年二月风①,剪出鹅黄缕。
一种可怜生②,落日和烟雨。
苏小③门前长短条,即渐④迷行处。

【注释】

①多事二句:谓二月春风将柳枝吹成鹅黄色的丝条。唐贺知章

《咏柳》:“不知细叶谁裁出,二月春风似剪刀。”明杨维祯《杨柳

词》:“杨柳董家桥,鹅黄万万条。”

②可怜生:犹可怜。生,无意。参见《踏莎美人·清明》注⑤ 。

③苏小:即苏小小。苏小小有二,且都为钱塘名妓。一为南朝

齐人,《乐府诗集·杂歌谣辞三·〈苏小小歌〉序》:“《乐府广题》

曰:‘苏小小,钱塘名娼也。盖南齐时人’。” 一为南宋人 , 清赵翼

《陔馀丛考·两苏小小》:“南宋有苏小小 , 亦钱塘人。其姊为大学生赵不敏所眷,不敏命其弟娶其妹名小小者。见《武林旧事》。”唐白居易《杭州春望》:“涛声夜入伍员庙,柳色春藏苏小小。”

④即渐:犹渐渐,逐渐。

【讲解】

古典诗词中杨柳被赋予了多种喻义,但多是借以抒发艳情,或是表达离愁别绪等等。本篇虽题作“咏柳” (一作“新柳”), 可实际上作者别有寓托。有人以为是用象征的手法,借咏柳来写一个年方及笄的歌女。此可备一说。

这首小词用笔空灵清丽,虽刻画,但不伤其神理,诚所谓“不著一字 , 尽得风流”, 斯是妙绝。上片侧重描画弱柳之形,干旦已是含情脉脉。下片侧重写其神韵,结处用苏小之典,更加迷离深婉,耐人寻味。

【翻译】
新柳的形态娇柔瘦弱,柔嫩的柳丝像娇弱的女子一样无力垂下,怎么能经受住春风的舞动。二月的春风年年多事,将柳枝吹成鹅黄的颜色。同样是垂柳,在夕阳西下的岸边,朦朦胧胧的烟雨中却更加怜爱。钱塘苏小的门前那青翠的柳荫,枝繁叶茂,迷离朦胧,让人浮想联翩。

人生若只如初见,何事秋风画悲扇

那柔嫩的柳丝像娇弱的女子一样无力垂下,
纤瘦的身躯哪会经得住不停摇曳。
可是那二月的春风总是那么的多事,
年年都要剪出这嫩黄的丝缕。