神幻拍档07ghost哪个字幕组翻译得最准

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/26 18:33:34
我之前问了类似的问题,最后决定下华盟字幕组的。结果刚下完一集,一看译的人名就懵了……米卡杰译成“御影”,阿亚纳米译成“绫波”……晕+_+
有谁知道哪个字幕组译得准确又好吗?至少人名一定要对!否则看不下去啊~~~~
像这样的:
泰德·克莱恩(テイト·クライン)
弗拉乌(フラウ)
卡斯托鲁(カストル)
拉普拉多鲁(ラブラドール)
阿亚纳米(アヤナミ)
休加(ヒュウガ)
黑百合(クロユリ)
柯纳兹(コナツ)
哈鲁塞(ハルセ)
葛城桂木(カツラギ)
修里·欧克(シュリ)
巴斯迪恩(バスティン)
菲亚·库洛伊兹(ファーザー)
米罗克(ミロク)
米卡杰
哈克连

wolf字幕组比较权威,猪猪字幕组也还可以。极影不是很好,他的翻译有点出入。

猪猪,极影,都可以啊

猪猪字幕组更准确点!

wolf

楼主SAMA啊~~如果你是腐女的话..强烈建议看极影...HOHO...= =...猪猪在翻人名的时候会有一点点缺陷...不过问题不大...