英文翻译,要用独立主格结构!速求......

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/08 19:54:51
1.电话出了故障,我们没法跟他联系2.太阳落山了,我们只好停下来3.没有汽油了,所以汽车停下来了4.问题解决了,他们各自回到岗位5.从各方面考虑,这个计划似乎更可行

楼主还是听我的吧,他们翻译的都不对。
1.The telephong having broken done(要用having done的形式,所以不能用out of work),we couldn't connected them.
2.The sun haveing been falleen down,we had to stop the car.
3.Petrol having been run out of,the driver had to stopped the buss.
4.The question having been solved,they returned to their jobs.
5.All the factors having been considered,this plan seems to be the best one .
你的这些句子中只用到了分词完成时,有两种形式1.having done(前半句是主动语态)2. having been done(前半句是被动语态)
再教你两种方法,逻辑主语+being+形容词、或逻辑主语+分词

1. Phone is out of work, we have no contact with him.
2. The sun is falling, we had to stop.
3. There is no petrol, so we have to stop the car.
4. Issue is resolved, so they return to their respective positions. 5. From all considerations, the plan seems to be more feasible.