翻译国外的著作,如小说等,如果发售的话,会不会侵犯版权?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/23 20:17:41
本人想翻译国外著作,然后发表,并备注 XX 译,这样会不会触法?关于翻译国外著作然后发表的内行请赐教,非常感谢!
如果我将国外著作翻译后不发表,但放在自己的博客里会不会触犯法律。
另外,如果经过作者的书面同意后,翻译完要发表,怎么联系出版社,具体流程又是怎样的?
如果,将国外网站的专业英语词典翻译成中文,并出书的话,会不会触法?
本人对此不了解,希望内行多多赐教,不胜感激!
最好有相关法规做依据,具体点,好的加分。

著作财产权有时间限制,根据世界知识产权组织相关条约,该时限为创作者死后50年。但各国国情不同,各国国内法可规定更长的时限。这种时间上的限制使得创作者及其继承人能在一段合理的时期内就其著作获得经济上的收益。

你可能需要翻译18世纪的作品了

http://baike.baidu.com/view/26789.htm#8

国外著作想翻译先得经该出版社授权

第一,没有解决翻译权问题,不可能凭借正规途径发表出版,第二,一旦未经授权发表必然属于违法。
不用于商业用途不存在版权问题。一般的程序是出版社按照既有渠道取得版权再联系译者。个人争取版权既困难而且风险很大。
国外网站的专业英语词典同样有版权问题。只要追究必然属于违法。

必须经过授权,才能发表