问懂英文的兄弟们1个问题

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/26 00:58:00
昨天上电驴下载高清片..
发现倩女幽魂出高清...无意中看见它的英文片名,,居然是A Chinese Ghost Story
(一个中国幽灵的故事?????)
我想问一下难道英文没有半点我们中文的词语词汇之类的单词吗????

这不是太垃圾了吗????

如果我问屁滚尿滚,落花流水英文应该怎么念,,该不会是念完放屁又念撒尿吧(本人才初中毕业)

中文才是真的博大精深的,世界上最复杂最难学的语言,英语是没法相比的。

如果故事或电影很出名,出名的挡不住就会有专业的名词,但是也不会有这样的内涵,

be frightened out of one's wits 屁滚尿流
be beaten hollow 落花流水(指被打败)
watery routed 落花流水(纯指花和水)

很正常啊,其实英语也有很多好的词语,只是因为我们的母语是中文,所以比较容易理解中文美的词语,像我最近看的电视剧lie to me 翻译成中文就是千谎百计,中文很棒吧!

(*^__^*)...o(∩_∩)o...这个嘛,中文翻译成英文,有很多种,你可以按它的内涵翻译,也可以按它的字面意思翻译,在英文里也有很多像中文意思样的成语,它表面是种意思,内涵是另外的意思,例如,他们下面有提到be beaten hollow 和watery routed 同一个中文意思,但是英文不同,在用英语的地方,和中国一样,有使用普通的词语,有时用成语,这个取决于对话场景和个人感觉,需要。
(*^__^*)...这是我的了解,你觉得怎么样?