You are very much loved, appreciated and missed.

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/07 02:20:30

一楼请不要误导。如果没有指明by whom,就是故意需要隐藏信息。

有人爱你,欣赏你,想念着你。没有指明谁,但这个就是说话人的需要。

可能是委婉,可能是无法把爱她欣赏他的人一一列出,还有其他种种原因。

这是一个被动句,翻译时化被动于主动。
love就是爱,appreciate是钦慕也就是恋,miss是想,所以,可以这么翻译:
我爱你、恋你、日思夜想着你。
我爱你、恋你、想你。
你看怎么样?

我非常地爱你,欣赏你,想念你。
英语中被动时态时,没有特别指明by who, 就是我的意思。

你十分受人爱戴,受人欣赏令人想念
这里并不知道动作执行者是谁

你被(我)深深地爱着欣赏着想念着

大家都很爱你,欣赏你,想念你。