毫无头绪的句子

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/17 19:33:35
phew,My life was flashing before my eyes for a second there。
什么意思?有特别语法讲解一下,
谢谢
一楼不好理解,
这句话是在救了一个人,被救的人说的话。
there在这里什么意思

phew(呼气),my life was flashing before my eyes for a second /there.
我给你划了条线分开,就看得懂了吧。there(那里)指的是 在他刚刚陷入险境的地方、那个时刻。

就是说,刚才 一辈子就这么闪过我眼前。。。

这句话是老外很固定的说法 他们就这么形容濒死经验。。

这一刻,我的生活在双眼间勿勿闪过。

phew 是个语气词(可不译)
直译的话就是:我的生活在我的眼前闪现了有一秒钟
我觉得翻译的话还是这样说比较好:
那一刻,我的过去在眼前勿勿闪过。
(人要去世的时候都会这样的)

吁 , 我的生命在我眼前曾在那里闪过一秒。
(吁-松了口气, 很简单的句子)