日本人写文章或漫画里的对白用平假名还是片假名??

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/05 21:28:55
汉字……日本语(日语)平假名……にほんご(日语)片假名……ニホンゴ(日语)

看了上面的一行字偶就想问:日本人写文章或漫画里的对白(还有一般正常情

况下)用平假名还是片假名??还是写“中文”(就是这个:“日本语”)

啊?

还有看下这个:

日语的常见人称代词
1.第一人称:我,我们
わたし、あたし…最常用的。后者一般年轻女性使用。
私(わたくし)…比“わたし”正式,用于正式场合。
仆(ぼく)…男子对同辈或晚辈的自称,是“わたし”的亲昵、不客气的说法。
俺(おれ)…男子对同辈或晚辈的自称,较随便。
侬(わし)…老年男人或力士使用,含有妄自尊大之意。
以上人称代词后加“达(たち)”…我们。
我々(われわれ)…我们。语感较硬。用来强调关系密切。女子一般不用。
2.第二人称:你,你们
贵方、贵男、贵女(あなた)…您(敬语)。
君(きみ)…男人对同辈或晚辈的爱称。
お前(まえ)…对同辈或晚辈的称呼。
汝(なんじ)…同“お前”。
贵殿(きでん)…您。书信用语。用于男子同辈或长辈之间。
贵様(きさま)…轻蔑语。你,你这小子。男子用语,也用于亲近的朋友或晚辈人。
以上人称代词后加“达(たち)”…你们。
3.第三人称:他(她),他们(她们)
彼(かれ)…他。
彼女(かのじょ)…她。
あの人达(ひとたち)…他(她)们。

上面括号里用的是什么??平假名还是片假名???括号前的呢?

动漫都是用平假名因为看动漫的大多数是小朋友,他们的知识还没达到成年人很多字都还不认识,所以都用平假名。括号里的是平假名括号前的是汉字。日本人写文章一般都用日语汉字,但有些词语没有汉字比如“你”就直接写あなた,平假名就好比中国的拼音。括号里的就是括号前的读音

一条一条来说吧:
1.日本人写文章或漫画里的对白(还有一般正常情况下)用平假名还是片假名??还是写“中文”?
一般情况下,日语的书籍都是三者混合书写的,片假名用的比较少些,只有外来词,拟声词,拟态词采用片假名来写,汉字呢,其实说白了就是平假名的简写,任何汉字都可以写成平假名的。
2.上面括号里用的是什么??平假名还是片假名???括号前的呢?
括号里是汉字的发音,是使用平假名标注的,其实就像汉字的拼音。
好了 就是这样的 希望能给你解决疑惑.

括号里是平假名,括号前是日文汉字。
写文章时有汉字的就用汉字,没有的就用平假名。
不过,有汉字的你用平假名表示也不能算错。
只是,看起来比较累。
平假名相当于中文的音标
中文有多音字的,日文也同样,一样的平假名写法,有可能会有好几种汉字。有些含义类似,有些含义完全不同。
所以写文章的时候,有汉字的日文,尽量使用汉字。

用日语书写的文章里,平假名,片假名和汉字都是会出现的.小孩子一般都写平假名和片假名,因为他们还不会写汉字.

括号里的是平假名,括号前的是汉字.