这是什么意思.?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/30 04:49:33
Do not upset the ..
In my .. I will support you ..
--------------------------------
Don't be unhappy. I'm here.
I will support you.
--------------------------------
Don't be sad.
As long as I'm here...I will support you.
-------------------------------------------
哪个更接近.
不要不开心了..
有我在..我会支持你..

要会英文的人答哦.

谢谢..最后30分..求帮忙..

Do not upset the ..
In my .. I will support you ..
别沮丧了。
我会支持你的恶
--------------------------------
Don't be unhappy. I'm here.
I will support you.
别不开心了,我有我在我会支持你的
--------------------------------
Don't be sad.
As long as I'm here...I will support you.
别难受了,
只要有我在,我就会支持你。

所以2,3都可以,最接近的是3.
2虽然可以,但是很不地道。比较中国化的英文。

第二个和第三个都可以,但是第3个说的SAD是悲伤的意思,比不高兴的层次深点,而用上AS LONG AS使句子能更加有色彩些,而不像第二句的平铺直叙那么简单。
所以可以这么说,DON'T BE UNHAPPY, AS LONG AS I AM HERE, I WILL SUPPORT
YOU.

第三个

第一个“don’t upset 。。。”是“别去惹xxx”
第二个 没这么说话的,unhappy用dont后边

= =直接帮你翻译总可以了吧,其实你给出的3个选项没有一个是完全正确的。

Cheer up!
I would always support you once I'm here.

第3个比较好,或者把sad改为upset就更贴近你的意思
Don't be upset.
As long as I'm here...I will support you.

看上去第二个好一点吧···但如果是我说的话,我会说“i will be here by your side```". 呵呵,仅供参考==+