请教关于日本“风吕敷”的翻译:

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/29 06:57:20
汤上がりには下に敷いて、その上に座って衣服を着た。それで风吕敷といわれるようになったらしい。

如果有达人知道关于日本风吕敷的文化的话,还请不吝赐教!谢谢

风吕敷(ふろしき)是中文说的包袱皮。现在中过用的少了,日本还是很多的,就是一块布,用它来包裹东西的,日本人还有人专门研究包裹的方法,很美观,可以直接当作礼物的包装来送人。

因文日语的(风吕)是洗澡的意思,(敷)是垫在下面的意思,
就是说洗完澡,垫在下面,然后人在上面穿衣服,所以被叫做风吕敷。

风吕敷是日本传统上用来搬运或收纳物品的包袱布

这种布因为能包裹各种形状与不同大小的物件而普及,为了搬抬各种形状和大小的东西,制作成了厚布,尺寸大的甚至有被褥大小。

明治时代以后,从西欧引进了皮包后,风吕敷的使用率减少。现代,就算也日本街头也很少看到。但近几年,在保护环境等问题中,风吕敷被建议用来替代塑料袋。
吕敷是日本传统上用来搬运或收纳物品的包袱布

风吕敷是日本传统上用来搬运或收纳物品的包袱布

起源不清楚,但正仓院的藏品中有类似的物品。以前被称为衣包、平包。在室町时代末期被称为风吕敷,[大名洗澡的时候将脱掉的衣服放在展开的平包上包起来,也可能是做为擦脚布,但具体的用途不明。最早的文字记录,见于骏府德川家分赠遗物的记载。此后,在江户时代随着澡堂的普及,风吕敷也在民间普及起来。此外,平包还作为风吕敷的包裹方法之一残留下来。

这种布因为能包裹各种形状与不同大小的物件而普及,为了搬抬各种形状和大小的东西,制作成了厚布,尺寸大的甚至有被褥大小。

明治时代以后,从西欧引进了皮包后,风吕敷的使用率减少。现代,就算也日本街头也很少看到。但近几年,在保护环境等问题中,风吕敷被建议用来替代塑料袋。

包袱布在日本被叫做“风吕敷”,日语中“风吕”的意思为“洗澡”,“风吕敷”就是诞生于澡堂的产物。相传在日本的室町时代,大将军足利义满建造了一座豪华浴室,他要求来这里洗澡的高官贵族都自备一块布,将各自的衣物包裹起来,用以区分。后来,这种做法流入民间,普通百姓在洗澡时,使用澡堂提供的包袱布包裹衣物。
江户时代以后,包袱布才被作为包装用具广泛使用,商贩用包袱布盛放货物走街串巷,还规定了赠送礼物及各种礼仪场合下的包裹方式,由此诞生了日本独特的“包裹文化”。战后,由于塑料袋的出现,用布包裹物品的方法一度