This bridge is twice as long as that one.

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/04 05:49:59
这句话是应翻译成“这座桥是那座桥的2倍长”还是“这座桥比那座桥长2倍”
“这座桥是那座桥的2倍长”和“这座桥比那座桥长2倍”当然有区别了阿
这座桥是那座桥的2倍长:这座桥=那座桥*2倍
这座桥比那座桥长2倍:这座桥=那座桥*(2+1)倍

这座桥是那座桥的2倍长

如果按照后者翻译的话,应当是

This bridge is twice longer than that one.

这座桥是那座桥的2倍长”还是“这座桥比那座桥长2倍,
这两句中文的意思有什么区别呢?答案是一样的。
长度上长2倍

这座桥是那座桥的2倍长

前面的,三楼的标准答案

都可以嘛 都是一个意思....

前者.