英文词组翻译 不懂别进 不要机译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/24 14:19:31
act one's age all at sea as strong as a horse

another cup of tea spend money like water
as strong as a horse 这个是不是力大如牛会更好啊??

act one's age 行为举止与年龄相称
all at sea 茫然、迷惑
as strong as a horse 健壮如牛
another cup of tea 另一回事 (如果是have another cup of tea 就是“再喝一杯茶”了)
spend money like water 挥金如土、花钱大手大脚

ps: the apple of one's eye 是“某人的掌上明珠”的意思
eg:His youngest daughter is the apple of his eye.
他的小女儿是他的掌上明珠

行为举止与年龄相称
茫然、迷惑
健壮如牛
另一回事
挥金如土
某人的掌上明珠

the apple of one's eye 译为:珍爱物,宝贝

前两个不确定 : 有 1 名如其人,行为举止与年龄相称 2 不确定,茫然迷惑 的意思 ,得看看上下文
3 壮如牛 他们说壮如马 咱国语叫壮如牛
4 另一回事,另外一杯茶、再来一杯茶
5 花钱如流水,挥金如土

act one's age 举止与年龄相称 all at sea茫然不知所措 as strong as a horse 精力充沛 spend money like water
挥金如土

一:(口语)别耍孩子气了!

四:另一回事
五:花钱如流水