吉甫作颂,穆如清风。仲山甫永怀,以慰其心。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/06 04:11:51
出处,翻译
谢谢啦!
逐字翻译,谢谢

,“《毛诗》中何句最佳?”,谢道韫答道,”诗经三百篇,莫若《大雅·嵩高篇》云,吉甫作颂,穆如清风。仲山甫永怀,以慰其心。
出自《诗经 大雅 荡之什》,表达的是周王朝老臣忧心国事的咏叹。"穆如清风",是指像清风那样有化养万物的雅德。

一、译文:
吉甫作歌赠穆仲,乐声和美如清风。仲山甫临行顾虑多,宽慰其心好建功。

二、注释:
1.吉甫:尹吉甫,宣王大臣。
2.穆:和美。
3.永:长。
4.怀:思。

三、本文出自《大雅·荡之什》,而《大雅·荡之什》是《诗经·大雅》的什篇之一,有11篇,为先秦时代的汉族诗歌。《诗经》是汉族文学史上第一部诗歌总集。对后代诗歌发展有深远的影响,成为中国古典文学现实主义传统的源头。

一楼那位正确