Diana Davenport的小说《The Power Eaters》

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/20 07:56:51
最近在看翻阅上世纪七八十年代的美国小说《The Power Eaters》,虽然意思似乎能看到些许,可欲将之翻成中文,却又委实感到非常困难。这里就摘选小说开头部分的内容,请高手不吝赐教,用中文进行润色。在此先叩首谢过了。

Judith Larson pressed through the embassy crowd with a sense of controlled urgency, as if there weren't time in her life to get from one side of the room to the other. She searched frantically for Razedi, saw him, worked her way over. The Iranian Ambassador bowed stiffly.

"Ahh, Mrs.Larson, welcome. And your husband?"

"I am sorry," she said. "Josh couldn't make it this evening."

Shardir Razedi smiled, but something glacial sieved through.

"I am saddened. Will you excuse me?"

"Shardir, I want to talk to you," she begged.

He brushed past her.

因为自己没看过这文章,所以语境不熟,只能翻译个大体,所以仅供参考。
Judith Larson pressed through the embassy crowd with a sense of controlled urgency, as if there weren't time in her life to get from one side of the room to the other. She searched frantically for Razedi, saw him, worked her way over. The Iranian Ambassador bowed stiffly.
朱迪思 赖森强忍着自己的焦急不安穿过拥挤的大使及其随从,匆忙的从房子的这一头走到另一头。她疯了似的寻找着Razedi。一看到他,就走过去了。这个伊朗大使深深的鞠了一躬。
"Ahh, Mrs.Larson, welcome. And your husband?"
“啊,赖森小姐,欢迎你和你,你的丈夫在哪呢?”
"I am sorry," she said. "Josh couldn't make it this evening."
“实在抱歉,”她说。“乔希今晚不能来了。”
Shardir Razedi smiled, but something glacial sieved through.
Shardir Razedi笑了,一丝凉意透过。
"I am saddened. Will you excuse me?"
“我有点悲哀,你不会介意吧?”
"Shardir, I want to talk to you," she begged.
“Shardir,我想和你谈一谈,”她近乎祈求的说道。
He brushed past her.
他安抚着她。(这句我也翻译不好)