Cold really is not an ordinary person can afford, and too painful 什么意思

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/04 06:54:57

感冒真的不是普通人能经受的起的,太痛苦了。

一楼的对了

这个句子受到了汉语思维的影响,语法有问题,首先really是副词,应该放在系动词is的后面,其次cold作为名词一般是寒冷,感冒的意思,从句子来看,应该是感冒,那么is后面就需要一个表语来构成系表结构,而不是接一个句子,最后,and作为连词,所连接的两个部分应该具有相同的结构或形式,正确的形式应该是:
Cold is really not a disease that an ordinary person can afford,and is too painful.
汉语意思是;感冒真不是普通人扛得住的,实在太痛苦了。

会英语的人真可怕