命を终わる 命を终わらせる 有啥区别呀

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/10 05:28:43
如题
终わる 可做他动词的

终わる 的时候不能用を,因为终わる是自动词。
命が终わる:生命结束。生命自己结束,就是自己死了
命を终わらせる:让生命结束,把这个生命结束掉,就是人为的结束了这条生命。
终わらせる=终わる的使役态

终わる可以做他动词用,意思是终える。
不过结束生命不说命を终わる、而是说一生を终わる。结束一生。
意思跟命を终わらせる一样

不好意思。确实可作他动词。

不过日本人不说命を终わる
终わる作他动词时,大都和停止播节目有关。

命か终わる 死了!

命を终わらせる 使人死了!

第一个是 生命的终点,就是死了,可以是主观上的自己死亡,也可以是外因死亡!主语不明确!后面那句是日语当中的使役态,是谁让谁去死的意思!不是自己要死.....

没有区别,都是病句

因为终わる 是自动词!!