看看这些英语怎么翻译比较好?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/17 11:52:20
1.Love me ,love my dog.\

2.I wanted my mother's present tobe secret,but me sister let the cat out of the bag.

3.He was like a cat in hot bricks before his driving test.

4.The plan is a dead duck:there is no money.

5. My new car goes like a bird.It runs fairly well.
\
6.You can talk till the cows come home ;you'llnever make me change my mind.

7.I smelt arat when he started being so helpful.

8.they lead a cat-and-dog life,so they decided to get separated.
如果我有打错的导致大家认不出来,请指正
还有吗?能不能都像第一个一样翻译呢?
直译肯定不对的

1 爱屋及乌
2 计划赶不上变化
3 热锅的上蚂蚁
4 一钱逼死英雄汉
5 一代新人胜旧人
6 多说无益
7 无事献殷勤
8 道不同不相为谋

1.爱屋及乌
2.世上没有不透风的墙(不是很合适)
3.驾车考试前他急得像热锅上的蚂蚁
4.没钱实行不了这个计划
5.我的新车开起来像鸟一样轻便快捷
6.你再怎么说也改变不了我的心意
7.当他开始如此乐于助人时,我感到很欣慰
8.他们的生活像猫狗打架一样,所以他们决定离开

1.爱我,爱我的狗。(爱屋及乌)

2.我想让给妈妈的礼物保密,但是妹妹却使小猫露出了袋子。(表示己方人员露出马脚,使计划败露)

3.驾驶考试前,他像一只在热砖上的小猫。(驾驶考试前,他坐立不安)

4.这个计划是一只死鸭子:没有钱。(计划不可行,没有钱)

5.我的新车奔驰如飞,跑得相当好。

6.你可以一直说到母牛回家,但你永远不会让我改变主意。(随便你怎么说,我决不会改变主意)

7.当他变得如此有益时,我嗅到了一只耗子的味道。(当他开始变得如此有益时,我感觉其中有阴谋)

8.他们貌合神离,因此决定分开。

爱屋及乌