翻译WARRANTY

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/25 02:45:24
Unless expressly stipulated on the face of this Contract, Seller makes no warranty or condition, expressly or impliedly, as to the fitness or
suitability of the Goods for any particular purpose or the merchantability
thereof.If any warranty or condition is determined to exist, Seller's liability shall be
limited to replacement or repair of the defective Goods.
The trade terms herein used, such as CIF and FOB, shall be interpreted in accordance with INCOTERMS. In all other respects, this Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of Japan, without giving effect to internal principles of conflict of laws.
All disputes, controversies or differences arising out of or in relation to this Contract or the breach thereof, which cannot be settled by mutual accord without undue delay, shall be settled by arbitration in Tokyo, Japan, in accordance with the rules of procedure of the Japan Commercial Arbitration Association. The award of a

除非另有明文规定的面对这种合同,卖方不作任何保证或条件,明示或暗示,作为健身或
适宜的货物作任何特定用途的适销性或
thereof.If任何保证或条件,确定存在,卖方的法律责任应
限於更换或修理有缺陷的货物。
贸易条款所用,如到岸价格和离岸价格,应按照解释通则。在所有其他方面,本合同应加以管理和解释根据日本法律,不考虑国内法律冲突的原则。
一切争端,争议或分歧所产生的或与本合同或违反这些,不能解决相互给予无不当拖延,应通过仲裁解决,在日本东京,根据议事规则日本商事仲裁协会。仲裁裁决应是最终的和对双方具有约束力,并判断这种裁决可能签订的任何法院或法庭具有管辖权的情况。

除非明确地规定在这个合同的面孔,卖主不做保单或情况,明确地或隐含地,至于健身或 物品的suitability任何特殊目的或有销路性的
thereof. 如果确定任何保单或情况存在,卖主的责任将是对瑕疵物品的替换或修理的limited。此中The商业期限使用了,例如CIF,并且FOB,将被解释与INCOTERMS符合。 所有其他方面,这个合同将被治理并且被解释与日本的法律符合,无需给作用法律冲突的内部原则。出现在或关于因此这个合同或突破口外面的All争执、争论或者区别,不可能由相互协议安定没有过度的延迟,将由仲裁解决在东京,日本,与议事规则日本商业仲裁协会的符合。 仲裁奖将是最后的,并且在两党和评断的捆绑在这样奖在有所有的法院或的法庭也许被输入因此司法

保证书,保修呀