帮我解释下这句话吧~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/14 16:00:08
其中 あまり荷物にならないのが欲しいんですけど 不懂什么意思,帮我翻译一下~ 谢谢!

男:ヨーロッパのガイドブックは、こちらでございます。
女:あまり荷物にならないのが欲しいんですけど。
男:それでしたら、こちらのが新闻でよろしいかと~
女:じゃ、それにします。

男:ヨーロッパのガイドブックは、こちらでございます。
≪欧洲指南≫在这里。
女:あまり荷物にならないのが欲しいんですけど。
我想要小一点的,不怎么占地儿的。

男:それでしたら、こちらのが新闻でよろしいかと~
那这里有登在报纸上的,可以吗?
女:じゃ、それにします。
那就来这个吧。

あまり荷物にならないのが欲しいんですけど
顾客希望所买的东西不是很大,方便携带,不至于因为买了这及件东西使自己的行李增加很多。

あまり荷物にならないのが欲しいんですけど
我想有太多的行李.

男的想要给女的一份关于欧洲的介绍书籍,可能是看起来太厚太重了吧,女的说的意思是不想拿着成为负担。所以男的只好给了她一份报纸。

男:这是欧洲旅行指南。
女:我不想让他变成我的行李(直译,可能是指南太厚了,想要本轻便的)
男:那样的话,用这份报纸怎么样?
女:就要它(报纸)吧。

不想将旅游指南书成为旅游时的行李(所以他后面说还是报纸好了,相对而言报纸比较轻)

哎呀 看了前面各位的翻译 我不得不回答下了
翻译如下:
男:这就是欧洲的旅游指南书。
女:我想要轻便一点的,不想它太占空间。
男:这样的话,这(指南书)在报纸上有报道听说还挺不错的。
女:那就买那个吧。

本人日语教师,回答有把握,希望对你有帮助!