issue handling 和 problem handling翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/09 14:51:47
一篇文章中同时出现上述两个词组,请问如何翻译比较恰当?
不好意思,我是说分别翻译。原文的意思是issue handling包括三个方面,其中一个是problem handling;如果都翻译成“问题处理”、“问题解决”之类的,就无法充分表达原文的含义了

感觉issue handling比problem handling用词更专业吧。出现在正式场合较多不一定要翻成“解决问题”,也可以翻成 控制局面 等。problem handling 就比较随意吧。

issue handling 处理问题
problem handling 化解危机

处理问题