世说新语 何晏为吏部尚书 翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/13 05:45:14
何晏为吏部尚书,有位望,时谈客盈坐.......
出自世说新语,各位好汉帮帮忙,翻译一下全文可以不?

何晏为吏部尚书,有位望;时谈客盈坐。王弼未弱冠,往见之。晏闻粥名,因条向者胜理语弼曰:“此理仆以为极,可得复难不?”弼便作难。一坐人便以为屈。于是弼自为客主数番,皆一坐所不及。

何晏任吏部尚书,有地位有名望,一时间去他那儿清谈的人济济一堂。王弼当时不满二十岁,也去见何晏。何晏听说过王弼的名声,就把刚才辩论的精妙玄理详细告诉他:" 这条义理我认为很妙,你还能再加以驳难吗?" 王弼便进行驳难,满座的人都理屈词穷。随即王弼又自为主客,几度自问自答,这些问题都是宾客们不能企及的。

译文如下:

何晏任吏部尚书时,很有地位声望,当时清谈的宾客常常满座,王弼年龄不到二十岁时,去拜会他。何晏听到过王弼的名声,便分条列出以前那些精妙的玄理来告诉王弼说:”这些道理我认为是谈得最透彻的了,还能再反驳吗?”王弼便提出反驳,满座的人都觉得何晏理屈。于是王弼反复自问自答,所谈玄理都晕存摩的人赶不上的。