古罗马到中国

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/07 18:42:09
劳烦解答,西元二世纪、塞维鲁在位时,假如从大不列颠行省到中国,要经过哪几个势力范围?要捷径。谢谢!

从罗马到中国

  古罗马-古代中国关系史是近年来中西交通史研究领域的热门话题之一,法国学者罗贝尔的《从罗马到中国》一书颇具代表性。但是该书的中译本却在翻译方面存在诸多问题,有理解及表达错误、知识性错误等,在很大程度上损害了原著所应有的学术价值。

  关键词:《从罗马到中国》 翻译问题

  1993年,法国古典学家让–诺埃尔·罗贝尔(Jean-Noël Robert)论述古罗马与中国关系的著作De Rome à la Chine:Sur les Routes de la soie au temps de Césars由巴黎美文出版社出版。2005年9月,该书中译本《从罗马到中国——恺撒大帝时代的丝绸之路》问世。 该书原著运用拉丁文、希腊文史料,兼采印度、中国等地材料,勾勒出从罗马到中国的贸易路线及罗马与东方诸国的贸易联系、文化交流情况。而国内学界除对黎轩、条支等专名的考释之外,在古罗马与中国关系乃至整个早期中西交通史研究领域鲜有专门研究著作。应该说,此书中译本的出版有助于推进国内相关研究。

  但是,中译本在翻译方面存在的一些问题,却折损了该书应有的学术价值。这些问题主要包括语言理解及表达错误和专业知识性错误,如误译人名、地名及专名,忽视通用译名等。其中有些字句系罗贝尔引自中文古籍,中译者由法文再译回中文,却未核查中国古籍原文,更易出现上述问题。许多问题本身既属于语言理解及表达错误,又属于专业知识性错误。对于这些错译、误译问题,本文不再加以划分,而依其在中译本中出现的先后顺序列举如次。

  1.中译本副标题——“恺撒大帝时代的丝绸之路”。众所周知,“恺撒大帝”一词当指盖乌斯·尤利乌斯·恺撒(Gaius Julius Caesar, 公元前100-前44年);奥古斯都继承了其名号,称作“Gaius Julius Caesar Octavianus”,后开创帝制而为罗马第一位元首。“恺撒”一名遂成为罗马元首(亦作“皇帝”)袭用的头衔,俄语“沙皇”一词亦源出于此。查核法文版,副标题为“Sur les Routes de la soie au temps de Césars”。“Césars”为复数,意即 “诸恺撒”,指罗马诸帝,并非专言“恺撒大帝”一