请问一下英文翻译高人,南丹东路英文到底怎么翻呀?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/09 10:46:44
这个南丹东路中有两个方位词,有些说ESAT NANDAN ROAD,有些嘛说SOUTH DANDONG ROAD,要么就直接拼音NANDANDONG ROAD??
达人阿,到底是哪个呀?

按照中文的习惯,路名应该在方位词的前面,如一般说“人民东路”而很少有“东人民路”这样一说,所以我认为这里的路名应该是“南丹”
翻译成英语就是:East Nandan Road(英语里,方位词在路名词的前面)

东边英语是:east
所以是East Nandong Road
绝对没问题

直接拼音就可以

Nandan East Road,

East Nandan Road
显而易见,南丹在这里是作为一个词语出现的,所以翻译的时候可以直接全拼Nandan,而东路中的东是真正表示方位的,相应地,还会有南丹西路……

就是nandandong road 就可以啦。路名直接用拼音就好了嘛