天空不留痕迹。但我已经飞过。这句话有没有什么别的改良的版本?(句式差不多。意思可是有出入)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/04 14:00:55
可能我说的不对。我的意思是。根本就可以不飞过。也可以飞过。爱咋咋地。就是天空怎么怎么地。然后我怎么怎么地。这个意思

第一种:天空没有留下鸟的痕迹,但我已飞过.
第二种:天空没有翅膀的痕迹,而我已飞过。
第三种:天空已没有痕迹,可我已经飞过。
第四种:天空不留下鸟的痕迹,但我已飞过。
……
反正都差不多,是泰戈尔《飞鸟集》里的。
I leave no trace of wings in the air,but i am glad i have my flight.
我的翻译:天空不留下我的痕迹,但我已飞过。

第一种:
天空中不曾留下鸟的痕迹,但我已经飞过。

第二种:
天空中没有留下翅膀的痕迹,但我已经飞过。
(还有的——忘了……个人爱第一种多一点,毕竟是意译过来的,不用那么过分追究的~)

以下是英文原版:

I leave no trace of wings in the air,but i am glad i have my flight.