翻译下面的,谢谢!!!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/17 22:57:37
这种感觉,没人知道.这种思想,没人理解.这种情绪,没人体会.这种男人,没人拥有.

This kind of feeling, nobody knows. This kind of thought, nobody understands. This kind of mood, nobody feels. This kind of man, nobody gets.

The feeling,no one knows; the thought,no one understands;the mood,no one realizes,and the man, no one owns.

no one knows this kind of feeling;no one understands this kind of thoughts;no one feels this kind of feeling;no one can get this kind of man.

This kind of feeling, nobody knows. This kind of thoughts, nobody understands. This kind of feeling, nobody feels. This kind of man, there's no other.

注:其他的答案都对,但我觉得“情绪”应该用“feeling”觉得更通顺些。还有“这种男人,没人拥有”, 我觉得应该翻成“There's no other” 比较显得更妥当些,虽然意思上有一小点变化,变成“没有第二个”了。

This feeling, no one knows. This line of thinking, no one understood. That feeling, no human will. This man, no one has a