-good good study, -day and [day / up]。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/21 17:03:27
这是标准英语挖 还是杜撰的?
So long no see”不也成标准英语了么? 真?

这是一种调侃,是我们中国人杜撰的英语,也就是Chinglish, 中式英语。

文革时期,许多人会说的英语,就是“好好学习天天向上”,其正确的表达方式为“study harder and make progress everyday”

第二个,外国人常说long time no see,这不是Chinglish,而是地道的英语
希望能对您有所帮助

是杜撰的。应该是:study hard and make great progress
so long no see 也是杜撰的,应该是:Haven't see you for ages.或者是
It's been a long time.才比较正式吧,口语中或许可用吧.

纯正中国式英语,但外国人有很多也明白

不是标准英语 ,是按字翻译的。
好good
好good
学习study
天day
天day
向上up

这是杜撰的,不过这些话说不好就成标准英语了,“So long no see”不也成标准英语了么?

都不是标准英语。至于第二个,外国人常说:Long time no see,他们知道什么意思