帮我英译一下 无神时代 这四个字吧?(翻译工具的就不必回复了)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/02 23:42:57
如题.(翻译工具的就不必回复了) Godless times 这是谷歌的翻译.希望能得到像外国大片那样确切的英译.小小5分不成敬意...

Godless
+ age(时代 一般表示的是时间较长的一个时间 带)
+generation(表示一代 很cool的翻译)
+time (时代 表示一个流行的或者有代表性的时间带)
如果不想要酷酷的 只是白话翻译 那就翻译成
age without GOD 吧==

无神时代
Times without God
age without God
冰河世纪(冰川时代)翻译是:Ice Age
所以如果翻译成:Godless Age 或Age without God 会好一些。

你这"神"是上帝还是神话?
WORLD WITHOUT GOD/MIRACLE
YEARS WITHOUT GOD/MIRACLE

<<No bird knows the God>>

<<God's absence>>

俺照大片翻得啊,没有直译

era without god

The Godless Age