关于一点翻译问题

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/31 09:24:22
全方位对外开放的格局,答案上写的是multi-directional opening-up pattern 相对应的multi-directional是形容词,而对外开放opening-up是名词,格局pattern是名词,也就是说对外开放的格局翻译成后两个名词相连,而中文翻译有“的”这个字,是怎么回事?
还有什么情况两个名词可以直接相连,比如经济交流为什么翻译成economic exchange 而不翻译成economy exchange

这个情况有很多啊,但是你说的这两个ECONOMIC EXCHANGE 和ECONOMY EXCHANGE着脸个都可以啊,前者是注重于“经济的”方面的交流,而后者注重于的是“经济”交流,侧重点稍稍有点偏移,但是总体意思是一样的!这就好比,火山的爆发,和火山爆发的对比一样~一个稍微把重点放在了形容词上,一个注重的是整体的名词性~