请问Yes, it is enough. Enough for forever.是什么意思?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/19 09:24:04
这是twilight里的一句话。看到很多网友翻成够,永远够了。
但是一些翻译软件翻译成:这是不够的,永远不够。
比较困惑……
希望有高人指点。

其实这句话2种解释在一定环境下 翻译出来都是对的
这主要是英语和中文语法上的不同。。。

如果之前一句话是“你觉得够吗?
可译为:是的 够了 永远够了

如果之前一句话是“你觉得还不够吗?”
可译为:确实 这不够 永远都不够

要看语境 直翻是 够了 永远够了。但也能理解成 有人说够了 你不同意 并说这句话 就是“是的是的 够了”就是说反话与嘲讽 而且 Enough forever明显具有嘲讽意味 所以我觉得是说不够

我认为是这样翻:是的,足够了。足够延续到永远!

对于永远来说都已经够了,永远又是一个无限的时间

那你说够还是不够?
这句话说的是意境,没必要抠字眼,那2个翻译都是对的

没错啊:是的,够了,永远够了!

是的,它足够了,对于永远,也足够了