《世界上最遥远的距离》为什么有很多不同的版本?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/12 04:56:15
大多人认为《世界上最遥远的距离》的作者是泰戈尔,那么这首诗被收录在哪里,为什么泰戈尔的任何诗集中都没有该诗?
当时的印度是英国的殖民地,那么《世界上最遥远的距离》是用印度文写的还是用用英文写的?
泰戈尔《世界上最遥远的距离》的原本是否早已遗失?
现在较为流行的有两个版本。◆第一种的结尾为“而是用自己冷漠的心对爱你的人掘了一条无法跨越的沟渠”,该版本是否真的是泰戈尔所作?诗中没有提到飞鸟与鱼,为何题目叫《飞鸟与鱼》?当时的英文应该是古英文,为何找不到古英文版本的该诗?◆第二种结尾为“一个翱翔天际,一个却深潜海底”(我觉得这个版本的英文版本用句很生硬),该版本的题目也叫《飞鸟与鱼》,据称并非泰戈尔所著,而只是署名,那么是谁写的,是网民改编的吗?
张小娴对于自己书中的“世界上最遥远的距离,不是生与死的距离,不是天各一方,而是,我就站在你面前,你却不知道我爱你”强调并没有抄袭,这又是怎么回事?
请有识之人耐心回答,我要的不是copy来的答案

这首诗根本就不是泰戈尔写的!张小娴的也绝非抄袭,那是她自己写的。她将这首诗写在台湾某处石头上,之后一些人继续在下面接,就绪成了这首诗,《读者》最先署名是泰戈尔写的这首诗,后来有人查证,这首诗也是某杂志从网上的来,追根溯源,是张小娴最先写了四句。研究泰戈尔的人绝不知道老泰会有这首诗。
我知道就这些,不算有识之士,但希望有所帮助,张小娴是被冤枉的哦,她做过澄清。

为什么有很多不同的版本----因为是翻译的作品

因为这是一本外国人写的文章,翻译者不同,版本自然不同。

应该有很多的版本