谁能帮忙翻译几句俄文歌词?(不要用机译)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/01 03:38:31
Кто виноват, что стало вдруг одиноко,
Кто виноват ,что за окном холода,
Дождь снегом стал и стали мы так далёки,
Виной тому,она,она,она
Зима,зима,зима,зима,зима,зима,зима,зима
Зима,зима на-на-на зима,зима на-на-на
Зима,зима,зима,зима,зима,зима
Зима,зима,зима,зима,зима,зима,зима,зима
Зима,зима...
Растает снег ,и сразу сердце оттает,
Хоть с опазданием но приходит весна,
О том ,что было пусть никто не узнает,
Ну а пока ,она,она,она
Зима,зима,зима,зима,зима,зима,зима,зима
Зима,зима на-на-на-на зима,зима на-на-на-на
Зима,зима,зима,зима,зима,зима,
Зима,зима......
Зима,зима,зима,зима,зима,зима,зима,зима
Зима,зима на-на-на-на зима,зима на-на-на-на
Зима,зима,зима,зима,зима,зима
Зима,зима,зима,зима,зима,зима,зима,зима
Зима,зима на-на-на-на зима,зима на-на-на-на
Зима,зима,зима,зима,зима,зима
Зима,зима.....

谁之错,忽然间成了一个人的孤单;
谁之错,窗外变得严寒;
当雨滴变幻成雪花,我们之间仍是那么地遥远;
错都在她,她,她;
冬天(后重复7次);
冬天,冬天,na-na-na,冬天,冬天,na-na-na;
冬天(后重复5次);
冬天(后重复7次);
冬天,冬天;
雪终会消融,心儿也会顷刻解冻;
即使姗姗来迟但春天总会到来;
就让没人知晓曾经的所有;
别了,她,她,她;
冬天(重复,不译)

试着译下,歌词像诗歌一样难译好,原本很有韵律的词在变成另一种文字后便会失色不少。

其故障是突然,仅
其故障的是,窗口制冷,
雨和雪开始,我们一直到目前为止,
责怪她,它,它
冬天,冬天,冬天,冬天,冬天,冬天,冬天,冬天
冬季,冬季是对冬季和冬季到一个
冬天,冬天,冬天,冬天,冬天,冬天
冬天,冬天,冬天,冬天,冬天,冬天,冬天,冬天
冬天,冬天...
融化的积雪,并在一旦心脏奥特,
虽然建设与甲醛,但现在春天,
事实上,它没有让任何人知道
然而,她,它,它
冬天,冬天,冬天,冬天,冬天,冬天,冬天,冬天
冬天,冬天是一个冬季,冬季在娜娜,在
冬天,冬天,冬天,冬天,冬天,冬天,
冬天,冬天......
冬天,冬天,冬天,冬天,冬天,冬天,冬天,冬天
冬天,冬天是一个冬季,冬季在娜娜,在
冬天,冬天,冬天,冬天,冬天,冬天
冬天,冬天,冬天,冬天,冬天,冬天,冬天,冬天
冬天,冬天是一个冬季,冬季在娜娜,在
冬天,冬天,冬天,冬天,冬天,冬天
冬季,冬季.....