西班牙语高手请帮忙:Por vida de mis ojos歌词翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/15 15:00:22
08年度西班牙历史大片《埃斯科里亚尔阴谋》主题曲,很动听的歌,有请懂西班牙语的朋友翻译一下歌词,谢谢。

Por vida de mis ojos,
el caballero,
por vida de mis ojos
bien os quiero.

Por vida de mis ojos
y de mi vida,
que por vuestros amores
ando perdida

Por vida de mis ojos
el caballero
por vida de mis ojos
bien os quiero.

Por vida de mis ojos,
el caballero,
por vida de mis ojos,
que bien os quiero.

Quiéroos de manera
que fuera mejor
sufrir mi dolor
por más que muriera.

Que no lo dijera,
mas creed que muero
-por vida de los vuestros-
del bien que os quiero
没想到一个晚上就有这么多热心朋友前来帮忙,实在是感动,先谢谢诸位。
我想要说的是,这部电影所涉及的那段历史在下倒是知道不少,可惜因为没找到英文版本,想了解电影本身的内容倒是困难了,所以没办法联系影片给各位更多的提示。我只知道这首歌原曲是16世纪的作品,电影取材的是腓力二世时期很有名的安东尼奥·佩雷兹案,这首歌用在电影里,应该是涉及到安东尼奥、佩雷兹夫人以及独眼美女埃波利亲王夫人安娜之间的纠葛吧……总而言之,还请各位懂西班牙语熟悉中世纪历史的高手们鼎力相助,THANK YOU AGAIN。

我眼中的生活,
骑士,
在我眼中的生活,
我希望你们幸福

我眼中的生活,
和我生命中的生活,
愿你们的爱没有失落

我眼中的生活,
骑士,
在我眼中的生活,
我希望你们幸福

我眼中的生活,
骑士,
在我眼中的生活,
我也希望你们幸福

想让你们更快乐,
即便他死去,
也承受我的痛苦

更不必说,
信念高于死亡,
在你们的生命中总会得到想要的财富

没看过电影,不大知道内容,翻译的有点乱哈

楼上的翻译,个人觉得有问题.最后一段,怎么看都翻译不出来,(更不必说,
信念高于死亡,在你们的生命中总会得到想要的财富.).首先,这歌词,一看就是很哀怨那种,是一个女明明喜欢一个男的,却还要祝福他和另一个女的在一起.这句por vida de mis ojos,我觉得不应该翻译成,我眼中的生活,也不能直翻译,它的意思大体上是说,在我眼睛能看见的时候,也就是说一直到她死的婉转说法.而且着是后面能解释清,POR VIDA DE MI VIDA.
Quiéroos de manera
que fuera mejor
sufrir mi dolor
por más que muriera
应为:我以承受着自己比死还难以忍受的痛苦来爱你们.
Que no lo dijera,
mas creed que muero
-por vida de los vuestros-
del bien que os quiero
这里QUE是接上句,DE manera
应为, 我以不言不语,宁愿认为自己已死的方式来爱你们.

或生活的我,绅士的生活我的眼睛我爱你。对我来说,生活和我的生命,你的爱life'm失去了我的脑海的绅士是我一生我想你的眼睛。我的生活,绅士的生活我的眼睛,我想,要么。 quieroo ,使其遭受的痛苦比他的死因。这并不是说,但相信,死为您的生命财产您想要