从英语四级刚过到做一个翻译有多远的路要走?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/12 20:15:09
我大三,英语四级刚过线,因为大一大二彻彻底底的把英语给丢了,最近才算是捡起来。
虽说现在水平不够,但我还是很喜欢英语的,现在已经把每天学英语当成一种习惯。
现在有想法三年内考到一个中级翻译资格证,请各路大侠告诉我,现在我应该每天练习些什么来为目标打下基础?大学毕业前考到CET-6是否够用?
诚心期待大家的帮助~!

翻译很难的。英语专业的学生都很多望而却步。
翻译证有一科是新闻听力翻译,速度比VOA常速快很多,要一边听一边翻出来。据我所知,非英语专业接触的听力还没有新闻,都是些很慢的,顶多是passage
我觉得就靠cet6的话,那差太大了
cet6的词汇量太少,听力和翻译的听力没法比,要做专业翻译的话,是远远不够的。
再说即使专业八级过了,翻译可能做得很烂
翻译是一门专业,不是说英语好翻译就OK
而且翻译很项浪费脑细胞的活动,特别是同传,一般人都吃不消,因为英语和汉语代表了两种不同的思维方式,翻译时要根据语境选择表达意义相近的表达方式,如果没什么翻译训练和技巧的话,即使词汇大,逐字逐句会闹好多笑话
(我一开始学翻译时,经常搞得头昏脑胀,老师还骂我们怎么到这个时候,中文和英文都说不地道了)
我觉得非英语专业把自己的专业和翻译结合起来最好了。因为翻译的范围太广,不可能面面俱到。比方政治外交中的翻译,金融贸易中的翻译,商务(具体某领域)中的翻译
最重要的还是实战中真能翻译得好,即使考得翻译证,很多人还是临阵扛不下来
cet6当然是最起码能达到的,那是基础的东西
关于现在要做的:如果你真的下定决心要做翻译的话,以你现在的情况,那每天至少听2小时新闻听力,如果很困难,就从specialEnglish开始,听不懂的话,就每天背过5条新闻,同时掌握了新闻单词,努力模仿发音。同时慢慢训练自己的速记能力一段新闻说完后自己想一下讲了什么
大量阅读英文文章,记住那些地道的表达方式,查出记下每一个生词
当然有了一定的语言基础后,翻译提升最快的办法还是真正从事翻译,大概半年的时间会发现自己练了很多,提高了很快很多
祝你成功!

太远了。。。高口笔试过了勉强可以忽悠人了去.我指口译,笔译无所谓。

不是英语专业,还是够用了,要注重听说能力,扩充词汇量,大量阅读,听BBC和VOA吧,同时练习翻译方法等,不知道你要考什么翻译,是笔译还是口译,还是同声传译呢

读和听很重要,翻译的话,起码口语得比较好

英语翻译证书的考试有几种,我考过的是CATTI,勉强73分考过了中级笔译。翻译考试分为两种:笔译和口译,口译的最高级也就是同