The Big Bang Theory 第一季17集里Sheldon说的汉语。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/18 18:55:59
片头Leonard进来的时候他说“梅毒驴子”,有一段他和Leonard在餐桌上吃饭现实和旁边的两个人(好像是中国人)说了一句“长寿石灰”和Leonard说了一会又向那两人说了一句“猴子睡在里面”。片尾的时候和一个餐厅里的人说“鼻涕在哪?鼻涕”“蛮牛在我床上,很多很多蛮牛。”
我想了半天也没想到他本来想说什么?
有谁明白了帮忙翻译一下,谢谢!

“梅毒驴子”就是打招呼时候说错了 应该是howard教他那些乱七八糟的词儿混了吧~呵呵
“长寿石灰”可能他想说的是“长寿社会”就是“社会主义万岁”吧~
“猴子睡在里头”应该是“好滋味在里头”
后面的“鼻涕和蛮牛”那两个应该是他背错单词了~ 和他想表达找陈皮鸡的不一致~

呵呵 bigbang确实是部好剧~ 逗~~

前面几句大家说的都差不多

“鼻涕在哪?鼻涕”“蛮牛在我床上,很多很多蛮牛。”

鼻涕 可能是指陈皮 因为他一直质疑这个中国菜馆的陈皮鸡肉(好像是鸡肉,不过肯定有陈皮)里面没有陈皮

蛮牛那个 是想说朋友 朋友在我车上 很多很多朋友

sheldon本来是想和一家中菜馆争论一道叫“橘子鸡”的菜里面的是陈皮还是橙子,但是他的“中文老师”Howard.教错了他,结果连中菜馆的服务员都听不明白他在说什么,还差点要叫保安。
我想“鼻涕”应该是指陈皮,而其他的可能连sheldon都不知道它的真正意思。

梅毒驴子是打招呼的时候说的吧
石灰应该是社会
猴子睡在里面应该是好滋味在里面
剩下的不记得咧

霍华德骗Sheldon的