韩语翻译下 “校内总算给我加星星了”
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/17 01:18:57
谢谢大家 谢谢谢谢
来人啊······· 翻译这句话
“校内总算给我加成星星了~! 还是用真实姓名好” 都翻译一下 谢谢各位高手
来人啊······· 翻译这句话
“校内总算给我加成星星了~! 还是用真实姓名好” 都翻译一下 谢谢各位高手
“校内总算给我加成星星了~! 还是用真实姓名好”
교내에서 드디어 별을 땄어,그래도 실명을 쓰느것이 좋아.
来人啊·······
要看具体什么环境中使用。
[도와 주세요!]
[누가 없어요!]
와!교내가 드디어 나한테 별을 줬어!~ㅋㅋㅋㅋ
진짜 실제 이름이 쓰는 게 훨나!~ㅋㅋㅋ
교내가 드디어 나한테 별을 줬어!
그래도 실명을 쓰느것이 좋아.
겨우 xiaonei에게서 별을 땃네,그래도