from which 在下面的句子中怎么翻译,及此句如何翻译?谢谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/16 14:47:11
The materials from which cutting tools are made are all characteristically hard and strong. There is a wide range
of tool materials available for machining operations, and the general classification and use of these materials are of
interest here.
我决定翻译成这样:切削刀具的材料都具有特有的硬度和强度。搞清刀具材料的加工范围,刀具材料的分类,和这些材料的使用,在这里都是很有用的。谢谢,各位的及时帮忙!

我觉得这么理解通一些:
cutting tools are made from the materials which are all characteristically hard and strong.
也就是说“切割工具都是有一些非常坚硬的材料做成的”make from(由……构成)
后面的句子:有许多工具材料可用于加工作业。综合的(要看全文来定了)分类和材料的用途再次有很重要作用。

如果把定语从句转变为陈述句应该是The materials are made from cutting tools ,from which 修饰cuting tools