很简单的日语问题 谢谢啦。。。。
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/03 01:54:01
気候は 地方に よって たいへん 违います。
红叶の盛りは 地方に よって 违います。
请问 这两句里面的よって是什么意思啊 、?是动词?还是什么啊
那よる为什么变成よって了 ?这个是动词て型的哪种情况喃????
红叶の盛りは 地方に よって 违います。
请问 这两句里面的よって是什么意思啊 、?是动词?还是什么啊
那よる为什么变成よって了 ?这个是动词て型的哪种情况喃????
による表示原来
这两句是
气候因地而异
因为地方不同,红叶开的时间也不相同
よる变成よって,是接て型,接续用的
表示因果关系的因为。。由于。。。
1,气候因为地方的不同而有很大的差异。
2,枫叶茂盛时间因地方不同而不同。
原型是よる,在句中承接前后文要用连用形よって
表示根据
同 に次第で
よって 根据 原因 应该算是一个语法吧。
地方不同,气候也有很大的差别
地方不同,枫叶红的时候也不一样。
に よって 是日语里的一个固定用法,意思是
根据,按照,因.
气候因地而异。
是根据的意思。
气候因地而异。
红叶的盛开也是因地而异。