很简单的日语问题 谢谢啦。。。。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/03 01:54:01
気候は 地方に よって たいへん 违います。
红叶の盛りは 地方に よって 违います。

请问 这两句里面的よって是什么意思啊 、?是动词?还是什么啊
那よる为什么变成よって了 ?这个是动词て型的哪种情况喃????

による表示原来
这两句是
气候因地而异
因为地方不同,红叶开的时间也不相同
よる变成よって,是接て型,接续用的

表示因果关系的因为。。由于。。。
1,气候因为地方的不同而有很大的差异。
2,枫叶茂盛时间因地方不同而不同。
原型是よる,在句中承接前后文要用连用形よって

表示根据

同 に次第で

よって 根据 原因 应该算是一个语法吧。

地方不同,气候也有很大的差别
地方不同,枫叶红的时候也不一样。

に よって 是日语里的一个固定用法,意思是
根据,按照,因.
气候因地而异。

是根据的意思。
气候因地而异。
红叶的盛开也是因地而异。