求这个段话的翻译!!急急

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/11 03:14:47
这段句挺难的,这是在一份协议里边的,我昨天在翻译时发现这句话很难......请帮忙译下(用翻译工具的勿回复了..- -!)
如下

The Seller hereby warrants and represents to and undertakes with the buyer
(but without limiting any other liability of the Seller in respect of the Good(s) that Goods
are in all respects fit and sufficient and suitable for the purposes for which the Goods are intended which said purpose or purposes the Seller hereby
acknowledges to have been declared or otherwise fully made known to the Seller.
可能翻译了一天,自己有点累了。 一觉睡醒后,早上再看这句话时,脑子特别好使,我自己翻译出来了。如下:

在此卖方向买方保证,陈述和承诺,(但不限制卖方对于产品的任何其它义务)产品在各方面都适合,足够和合适的用于以上所述目的的用途或用于卖方承诺已被声明的或完全告知的用途

正确解释!

卖方在此令和代表,并承诺与买方
(但不限制任何其他责任的卖方对好(县)的货物
在各方面都合适的和足够的和适当的用途货物的目的是表示目的或宗旨卖方特此
承认已宣布或以其他方式充分告知卖方。

卖方在此声明,并承诺与买方
(但不限制任何其他责任的卖方的好的货物
在各方面都合适的和足够适当的用途货物,为了表示目的和宗旨)卖方特此承认宣布或以其他方式充分告知卖方。

卖方在此令和代表,并承诺与买方

(但不限制任何其他责任的卖方对好(县)的货物

在各方面都合适的和足够的和适当的用途货物的目的是表示目的或宗旨卖方特此

承认已宣布或以其他方式完全告知卖家

卖方在此代表声明,并承诺与买方

(但不限制任何其他责任的卖方对好(县)的货物

在各方面都合适的和足够的和适当的用途货物的目的是表示目的或宗旨卖方特此

承认已宣布或以其他方式充分告知卖方。