关于翻译一句英文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/12 03:32:46
I know you will never give up and die

翻译成我知道你不会放弃和死亡
还是我知道你不会放弃,最终死亡

给出理由

谢谢
不要管逻辑问题

这是写给丧尸的

我知道你不会放弃和死亡~~

GIVE UP 和DIE之间是用并列连词and连接,表并列关系!

I 在这里是主语
Know 在这里是动词作谓语
you will never give up and die是一个表语从句前面可以加that
变为I know( that 一般省略)you will never give up and die !

应该是这个吧“我知道你不会放弃,最终死亡”
要是第一种翻译的话应该用nor而不是用and,我觉得

第二个!and 表示递进
其他的就不说了 相信你研究到这地步了 简单的我就不解释了 相信你

我知道你绝不会放弃和死亡

我知道你不会放弃,最终死亡
因为前者明显不符和语言逻辑。