猪猪字幕组为什么把日剧翻译成繁体中文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/14 08:43:33
看了好多的日剧,发现很多都是猪猪字幕组翻译的,基本都是繁体中文,不明白为什么要这样啊

扩大影响力,因为如果只是用简体字,网站只能在大陆范围内赚人气,但是用繁体字,全球整个华人圈都能看,包括大陆。 实际上,港澳台地区的人看简体字是很困难的,但是大陆生活的人看繁体字却很轻松。

因为要照顾到大众,港澳台那边基本看不懂简体字的...
但对于大陆的观众来说多多少少还是看得懂的...
而且日文中本来就有很多繁体字...

大概是想延续传统吧。
因为以前的日剧都是由台湾香港那里先引进的,加上繁体字是应该的。
久而久之,字幕是繁体的话,更加让人感觉了那股气息。
所以不是繁体的话,就没有那股味道了。
这就是为什么现在大陆的翻译会选择繁体的原因吧。
我觉得应该是这样的吧。。。

照顾港澳台啊,反正繁体字都看得懂

翻译都是港澳台那边的吧