I ask the indulgence of children who may read this book for dedicating it to a grown-up.翻译问题

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/29 18:00:07
I ask the indulgence of children who may read this book for dedicating it to a grown-up.
我请孩子们原谅我把这本书先给了一个大人.(小王子中文版的翻译)
为什么是这样翻?请详细说清楚,谢谢。
我知道其他人问过,我看过,还是不懂

原文是法文,中译本不知道是不是根据英译本而来的啊!不过应该翻译意思没有错,indulgence有给予谅解的意思,I ask the indulgence有我请求谅解的意思,后面你都理解了,indulgence for doing sth .为什么而请求谅解,嘿嘿,俺喜欢小王子

indulgence 在牛津高阶上的解释为 (formal) 宽容,包涵。
为一种较正式的用法。 直译过来是说:我请求得到那些会读这本书的孩子们的包涵,我把它先献给了一个大人
你给的翻译表达的意思是一样的