敬语 日本人

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/07 05:00:13
用日语评论一下,从敬语中看出日本人的一种怎么样的观念,民族习性,特点,200字以上,尤其是从书信中用的敬语来看日本人。属于议论小段,请用心写。谢谢。借助此平台互相交流学习。
其实是我不好意思让大家写几千字啦,想200字大家应该愿意写的,给我个参考,我再写出几千字的论文。我在写的是篇全日语的论文。4000字,研究的是书信中的敬语和日本人,我想到的是先写点日本人的敬语观,因为不是说明文,所以,如何来看待日本人,如何来和中国人比较,如何来评价他们这比较重要,也是重点,不能一直讲解敬语的用法,对吧,呵呵。下周3之前结束吧。。

用中文,只要你有想法也行啦,大家如果谈出真想法,我另开题一个个给分。。

用中文不行吗?
为什么要用日文?
为什么要200字以上?
是老师这么要求的吗?
什么时候必须交稿?

打个比方,尽管你被你老板骂了,但你还得叫他“您”“请”一些词句,日语敬语也一样,不过是一种说话方式。面对上司,老一辈,等等,汉语中的敬语除了古人的叫法外(如:令嫒,令兄,令堂)大多指官话,套话。大同小异的,日语也一样,侵华日军可以对一个低三下气的中国人说敬语,也可以对一个大亨说平语。可能创造敬语的那个原始人,是本着要让人尊敬的意思。我们知道语言说多了,听多了,便会熟悉。一样日本人说惯了日语所以敬语的一些词性,词义已经改变,任何一个光怪陆离词语中国人都多多少少知道一些意思,而即使是一个“中国通”型的外国人也不大可能会看懂。
信的开头我们也叫对方:亲爱的XX,敬爱的XX,实际上有多少包含了所谓的亲爱,敬爱?日语敬语也一样
たとえば、あなたにもかかわらず、上司にしかられているが、あなたは彼の教えがある,いくつかの単语やフレーズをしてください、同じ日本语敬语が、话をする方法です。上司の颜を、上の世代、そしてそのためには、王の名は、昔に加えて中国语の外(のような:爱、令兄、令父母 )主に北京语と决まり文句を指します。多かれ少なかれ、同じ日本语でも、中国の日本の侵略の军低いの下にある中国の人々に、ガス敬语もできるかもしれないと述べたが、大亨の言语のレベルです。也与はそれを意味する点では、原始人の言语を作成することがあります。私たちは言语を超える、知っていると闻いて、を熟知される。そのスピーチの一部は、日本の敬语日本语のように、意味の奇妙な中国の人々の意味は多かれ少なかれ、たとえそれが"中国の手"とされそうにないとしている外国人のタイプについての详细情况は、言叶の変化に従うものとする使用理解する。
手纸の初めに、私たちも互いに:亲爱なるイグゼクス、最爱のXXは、実际には、最爱のですか?日本语敬语として各位と呼ばれるコードが含まれて呼ばれる

日语200字实在太少。写不出来什么东西。还有你是什么时候交稿?

在亚洲东北部一个西太平洋的鸟国,是谁TM不知道廉耻在过活,他们男的思想龌龊,他们女的行为堕落,欺软怕硬臭不要脸就是他们的下流