Westlife 到底翻译 西城还是西域??

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 01:56:44

看到了

他们也自称西城男孩··

不叫西域了

刚组建时叫westpoint但是是重名了(就是美国那个我没见过的),就改称westlife
两个都不是直译,因为直译就变成了 西边的生命/生活
所以国内主要是上述两个名字,但是懒虫的粉丝们基本认为西城这个比较好听,所以大部分时候都是叫西城
如果叫西域的话有点了解的人都会知道和西城就是同一个
男孩俩字本来没有,但是也不知道是哪位就加上去了,这个不必计较,因为四个人的性别是毋庸置疑的

刚组建的时候叫西域男孩,但是后面他们知道美国也有一个西域男孩,就改名叫西城男孩了

回答者: Mr1ben - 助理 二级 2009-8-9 01:42

你在说什么?westlife刚组建的时候叫westside 什么西域啊 你乱翻什么

现在都叫 西城男孩的
港台地区一直都翻译作 西城男孩
内地现在也作西城男孩