歌词翻译~~~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/04 23:41:27
Do you know what's worth fighting for / 你可明白它并不值得你献出生命
When it's not worth dying for? / 你为何还要为它拼命?
Does it take your breath away / 它有没有夺走你的呼吸
And you feel yourself suffocating? / 让你感觉到自己行将窒息?

Does the pain weigh out the pride? / 痛苦与荣耀可是一个重量?
And you look for a place to hide? / 你可是在找藏身的地方?
Did someone break your heart inside? / 有没有人刺穿了你的胸膛?
You're in ruins / 你只剩残骸

And you look for a place to hide?你可是在找藏身的地方?

这一句 and 是什么意思~? 这句意思不是 "你寻找藏身之地"吗?
为什么是 你可是在找藏身的地方?

兄弟,我的翻译好像和你不是很一样。我说不清是哪种翻译好。以供参考吧。

Do you know what's worth fighting for / 你知道什么值得为之奋斗?
When it's not worth dying for? / 你知道什么时候不值得为之牺牲?
Does it take your breath away / 你感觉到停止呼吸了吗?
And you feel yourself suffocating? / (还有)你感觉到窒息了吗?

Does the pain weigh out the pride? / 痛苦是否压倒自豪?
And you look for a place to hide? / (还有)你是否在寻觅藏身之所?
Did someone break your heart inside? / 有人曾经伤透你的内心吗?
You're in ruins / 你彻底被毁了

And的意思其实有承上的作用,也起到省略的作用。
And you look for a place to hide?
其实是And do you look for a place to hide? 或And are you looking for a place to hide?
用了And,就省略助动词。

因为是问号结尾 所以得是疑问句

Do you know what's worth fighting for / 你可明白你为何而战
When it's not worth dying for? / 当它并不值得你献出生命
Does it take your breath away / 它可有夺走你的呼吸
And you feel yourself suffocating? / 让你感到窒息

Does the pain weigh out the pride? / 这痛苦可比荣耀沉重?
And you look for a place to hide? / 你可是在找藏身的地方?